Hi! How are you doing? 皆さん、お元気でしょうか。今年も押し迫ってきました。なぜか仕事がたくさん溜まっていますね。笑 今年は景気が良いわけではありませんが、バブルっぽい演出もあり、来年への期待もありで不思議な感じがする年末になっていますが、皆さんはどう感じておられるでしょうか。一年を通して、何かと話題となることが多い年であったように思います。来年はイノシシですが、猪突猛進になるのか、落ち着いた1年になるのか先が見えません。個人的には引き続き陽気で楽しく、一歩でも前に進んでいきたいと思っています。ご多用とは思いますが、ちょっとした静寂な時間を生活に取りいれて過ごしたいものです。
さて、今回の表現は、"I'm tied up now!"「今は手が離せないんだ!」です。tied upは、直接的には「縛り上げるとか、縛って動けなくする」という意味です。この場合は、「手がふさがっている、手がいっぱいである、手が動かせない」という意味で使います。単純な表現でいろいろな場面で使うことが出来るので、「手が離せない」以外にもいろいろな気持を表現できます。お手伝いできない気持ち、助けたいけれども時間の余裕がなくてできない気持ちを表現できます。できる限り残念そうにいうのがテクニックです。しかし、その忙しさの中に、優しさはあるのです。
昨年は、木枯らし一号が吹いて、寒くなってきたと書きましたが、今年は木枯らしも吹かず、暑い日と寒い日が交互に来ています。寒暖の差は、何かと体にこたえます。着脱が簡単にできる防寒用品を持ち歩くのも対策になります。寒いと思ったら、そのときは風邪をひいているかもしれません。風邪の予防をしながら、年末に向けて多くの方と意見を交わしながら過ごしたいと思っています。健康に留意され、楽しく陽気にお過ごし下さい。それでは、皆さん。See ya!
<スワタケル> |