Hi! How are you doing? 皆さん、お元気でしょうか。大暑が過ぎ、徐々に真夏に移行するのが例年の気候ですが、7月後半から、猛暑が続いています。熱中症で病院に搬送される数も最高値を記録しています。気象庁の予報官が「この暑さは、もはや災害である」と発言していましたが、そういう認識で対処していかなければならないんでしょね。とにかく、水分を取って、無理をせずにお過ごしください。
さて、今回の表現は、"The heat is killing me!"「暑くて死にそうだ!」です。夏の定番のフレーズです。heatは、非常に暑いことを意味します。kill meは、直訳すれば、「私を殺す」ですが、killには、いろいろな意味があり、病気や、怪我、その他の理由で、痛みや、苦痛を感じて、それに耐えられない状況をしめします。絶えられないほどの暑さから、「暑くて死にそうだ」となります。killは、その他にも、「時間をつぶす、勝負に圧勝する、スイッチを切る、猛烈に痛い」などの意味で使われます。"It's killing me"「面白すぎる!」などは、冗談で笑いすぎて苦しい感じや、相手が非常に面白いことを表現できます。
最初に書きましたが、この暑さは災害だそうです。熱中症にはくれぐれも気をつけて無理をしないようにお過ごしください。また、災害派遣で活躍されている隊員の皆様、本当にご苦労様です。派遣部隊には、災害で身内の方を亡くした隊員もいると聞いております。本当に崇高な任務に邁進されていますね。ありがとうございます。被災地の一刻も早い復旧を心から祈念しております。それでは、皆さん。See ya!
<スワタケル> |