Hi! How are you doing? 皆さん、お元気でしょうか。五月の下旬は、五月晴れが続きさわやかでした。郊外で自然の美しさや壮大さを楽しまれた方も多かったのではないでしょうか。世の中の動きに目をやると、トランプ米大統領が米朝会談の中止を通告(翌日には撤回)、国会にかかわる諸問題、アメリカンフットボールの問題などかまびすしいことしきりです。諸問題が雲散霧消し、五月晴れのように晴れ上がって欲しいものです。
さて、今回の表現は、"He cheated me under the color of kindness"「彼にお為ごかしを言われた!」です。ある調査によると「お為倒し(おためごかし)」を知っている人は、10代で1%、20代20%、30代13%らしいので、若い世代には、あまり知られている言葉ではないようです。三省堂大辞林によると「表面はいかにも相手のためであるようにいつわって、実際は自分の利益をはかること」となっています。これを英語にするには、he cheated me「彼は私をだました」のあとに、その状況によって、under(〜という状態で)以下の言葉を選ばなくてはなりません。今回は、「親切なふりをして」としました。colorは、色という意味ですが、「外見、うわべ、みせかけ」という意味もあります。上司から「お前のことを思って」ならば、under the mask of leadershipという感じです。maskは仮面です。
これからしばらくは梅雨空を仰ぐことになります。雲のながれや、雨音、しっとりとした空気感は、「ちょっと一休みしてください」というメッセージかもしれません。自然と触れ合いながらゆったりと過ごしたいものです。陽気に楽しく、できる限りストレスの少ない日々をお過ごしください。それでは、皆さん。See ya!
<スワタケル> |