Hi! How are you doing? 皆さん、いかがお過ごしでしょうか。暖かい日が続いています。桜前線も東北まで北上したようですね。テレビで見たマラソン大会で、桜の咲くコースを走りぬけるのは、素晴らしいイベントですね。機会があったら是非参加してみたいと思いました。関東地方は、新緑が目に染みる季節になってきています。爽やかな日々が続いています。一年で一番過ごしやすい季節です。外に出て体を動かして、自然を楽しみたいです。
今回の表現は、"I'm under the weather!"「体調がすぐれないんだ!」です。"under the weather"は、直訳すると、「天候の下に」なんて変な意味になってしまいますが、「体調が悪い、すぐれない」ことを意味します。"I'm sick"「私は病気だ」で、体調を相手に伝えることはできますが、少し大げさな感じになります。そんな時に、カジュアルに自分の体調の悪さを伝えることができます。仲間のいる部屋に入ってすぐに"I'm sick!"「病気なんだ!」という人はいないと思いますが、"I'm under the weather!"なら、すっと言えそうですね。言われた方も、「お大事にね〜」と対応できそうです。使ってみてください。
今回のブログは、「米国の母親が子供に教える英会話!?」です。白人家庭の母親が子供に教える英会話のコツを説明しています。興味のある方は、https://worldlife.jp/archives/14080へ飛んでください。
関東地方は、葉桜、東北地方は桜が満開です。外に出て、自然の美しさと素晴らしさを満喫しましょう。生きている実感が湧いてきます。皆さんもストレスの少ない、健康で、陽気な日々をお過ごしください。See ya!
<スワタケル> |